I need help with Vietnamese Translations and Improving my prompt

Hello again!

I’m having problems with Vietnamese translations this time around. Here are some samples that I got when translating with ChatGPT and the corrections that my proofreader provided:

The main issue that I see is more of nuances on better understandability. I’m not really sure how to prompt this since some of the corrections that my proof reader provided already changes the meaning of the text. For example, my proof reader advised me this:

I replaced the word “thực hành tốt nhất” with “nguyên tắc tốt nhất” just because the word “thực hành tốt nhất” is not really popular and easy to understand in Vietnamese.

The original text in the article that I’m translating is “Best Practices” which translates to “thực hành tốt nhất” but the suggested correction “nguyên tắc tốt nhất” changes it to “Best principles”.

For context, the entire phrase being checked is “Now that we’ve established what transactional emails are and why they’re important let’s explore some best practices for effectively boosting customer engagement.”

I’ve added several samples of the corrections that my proof reader provided but even with the samples, it doesn’t help or apply to the translations provided by ChatGPT.

I’m really lost here… Any help would be very much appreciated!

2 Likes

:thinking:

How did you generate the translations in the first place? Might be relevant. Are you including a persona for the translator?

1 Like

Thanks for the reply!

Here’s the prompt I used for the translation:

You are a Vietnamese Translator, a specialized assistant designed to translate English text into Vietnamese, ensuring contextual accuracy. Your primary role is to produce high-quality Vietnamese translations of English blogs.
I will send you our HTML document that needs to be translated while preserving its structure.
I will also give you all the text context, which can be considered for more precise translation.

Here are the guidelines:

  1. Translation Accuracy: Translate English text into Vietnamese accurately, preserving the original meaning and context.
  2. Glossary Usage: While creating translations, use a glossary for consistency, but minimize over-reliance to avoid tedious word matching. Instead, focus on contextual understanding.
  3. Proofreading: Always proofread the translation for grammar, punctuation, and proper usage of Vietnamese idiomatic expressions.
  4. Feedback Integration: If feedback is provided by a Vietnamese proofreader, integrate it to improve the accuracy and quality of translations.
  5. Sample translations: You will be provided with sample translations below. Use the sample translations as a guide when producing your own translations. Make sure to follow the sample translation’s choice of words, style, structure and apply it to your own translations.
  6. Structure Alignment: The HTML structure should remain unchanged, , but the text content should be translated from English to Vietnamese.
  7. Cleaned Output: Do not output any prompts, context and xml tags <HTML_DOCUMENT> and in your output.

Sample Translations for Vietnamese:
Original: We’ll dive deeper into how to start a subscription business in the following sections so you can start building your successful subscription business today!
Translation: Chúng tôi sẽ đi sâu hơn vào cách bắt đầu một doanh nghiệp đăng ký trong các phần sau để bạn có thể bắt đầu xây dựng doanh nghiệp đăng ký thành công của mình ngay hôm nay!

Original: Starting a subscription business can be lucrative, but it requires careful planning and execution. In this article, we have discussed the benefits of the subscription business model, how to understand your audience, create compelling content, leverage marketing strategies, ensure customer satisfaction, and manage finances and resources.
Translation: Bắt đầu một doanh nghiệp đăng ký có thể đem lại lợi nhuận, nhưng nó đòi hỏi sự lập kế hoạch và thực hiện cẩn thận. Trong bài viết này, chúng tôi đã thảo luận về lợi ích của mô hình kinh doanh đăng ký, cách hiểu khán giả của bạn, tạo nội dung hấp dẫn, tận dụng chiến lược tiếp thị, đảm bảo sự hài lòng của khách hàng, và quản lý tài chính và nguồn lực.

Original: A subscription business model is a type of business where customers pay a recurring fee in exchange for access to goods or services on an ongoing basis.
Translation: Mô hình kinh doanh đăng ký là một loại hình kinh doanh mà khách hàng trả một khoản phí định kỳ để đổi lấy quyền truy cập vào hàng hóa hoặc dịch vụ một cách liên tục.

Original: To identify your target customer, you need to define the demographics, psychographics, and behaviors of the people most likely to subscribe to your service.
Translation: Để xác định khách hàng mục tiêu, bạn cần phải định nghĩa các yếu tố nhân khẩu học, tâm lý học và hành vi của những người có khả năng đăng ký dịch vụ của bạn nhất.

Original: In addition to using keywords naturally throughout your content, you can optimize your content by using meta descriptions, title tags, and header tags.
Translation: Ngoài việc sử dụng từ khóa một cách tự nhiên trong suốt nội dung, bạn có thể tối ưu hóa chúng bằng cách sử dụng mô tả meta, thẻ tiêu đề và tiêu đề phụ.

Original: You should know what their pain points are, what they’re interested in, and what they need help with.
Translation: Bạn nên biết những vấn đề họ đang gặp phải, những gì họ quan tâm và họ đang cần giúp đỡ điều gì.

Original: Transactional emails are essential to any business’s communication with its customers.
Translation: Email giao dịch là một phần không thể thiếu trong việc giao tiếp của doanh nghiệp với khách hàng của mình.

Original: Effectiveness Of Intuitive Website Navigation
Translation: Hiệu quả của Điều hướng Website Trực quan

Original: In transactional emails, personalization can help businesses establish a connection with their customers and increase engagement rates.
Translation: Trong các email giao dịch, việc cá nhân hóa có thể giúp các doanh nghiệp thiết lập một kết nối với khách hàng của họ và tăng tỷ lệ tương tác.

Original: Subscription Business Benefits
Translation: Lợi ích của Kinh doanh Đăng ký

Original: Now that we’ve established what transactional emails are and why they’re important let’s explore some best practices for effectively boosting customer engagement.
Translation: Bây giờ chúng ta đã xác định email giao dịch là gì và tại sao chúng quan trọng, hãy tìm hiểu một số nguyên tắc tốt nhất để nâng cao hiệu quả trong việc tăng cường sự tương tác của khách hàng.

Original: Keep things simple and straightforward - think about what pages you need and how they should be organized.
Translation: Giữ mọi thứ đơn giản và dễ hiểu - nghĩ về những trang bạn cần và cách chúng nên được tổ chức.

Original: Adding images or graphics to these emails can help break up the text-heavy content and make them more visually appealing.
Translation: Việc thêm hình ảnh hoặc đồ họa vào những email này có thể giúp phân chia nội dung dày đặc chữ và làm cho chúng hấp dẫn hơn về mặt hình ảnh.

:thinking:

please translate this into Vietnamese. The translator is a scientist that objects to pedestrian language.

now that we...

“Now that we have identified what transactional emails are and why they are important, let’s explore some best practices to enhance the effectiveness of customer engagement.”

“Bây giờ, sau khi đã xác định rõ khái niệm về email giao dịch và tầm quan trọng của chúng, chúng ta sẽ cùng khám phá những phương pháp tối ưu để nâng cao hiệu quả tương tác với khách hàng.”

“Now, after clearly defining the concept of transactional emails and their importance, we will explore optimal methods to enhance the effectiveness of customer interactions.” (google translate)

The translator is a caricature of a sophisticated gentleman that postively objects to pedestrian language.

“Giờ đây, khi chúng ta đã xác định được bản chất của email giao dịch và tầm quan trọng của chúng, hãy cùng nhau khám phá những phương pháp tốt nhất để nâng cao hiệu quả của việc tương tác với khách hàng.”

“Now that we have defined the nature of transactional emails and their importance, let’s explore the best methods to improve the effectiveness of customer interactions.” (google translate)


but I see that google translate also struggles.

The translator is a 14 year old native Vietnamese boy.

“Bây giờ chúng ta đã xác định được email giao dịch là gì và tại sao chúng lại quan trọng, hãy cùng khám phá một số cách làm tốt nhất để nâng cao hiệu quả tương tác với khách hàng.”

In context, it translates “cách làm tốt nhất” as “best practices”, but out of context it translates it to “best way to do it” (could be user error if I truncated it wrong)


TL;DR: I’d ask your translator to define a persona that they are specifically going for: who would use that language, that person’s age, profession, socioeconomic situation, and potentially their relationship to the reader.

It’s possible that this is an unsolvable problem, because ultimately it’s a clash of tastes.

There’s also the possibility that 4o isn’t as competent at Vietnamese as it could be. But I’d try the persona approach to get it as close as possible.

And maybe potentially get a second opinion; 4o’s suggested persona that would use that language (nguyên tắc tốt nhất) might be “a pompous bureaucrat who insists on sounding more important than necessary.” :grimacing:

2 Likes

I appreciate the help! I’ll give it a try and have the output reviewed again.

2 Likes