Query Misinterpretation in Realtime Preview

I noticed some issues with voice recognition in (Japanese?) conversations. This might not be exactly what you were asking about, but from what I understand:

The voice recognition seems to have trouble accurately capturing short (Japanese?) phrases. From my experience, adding filler words like “ano-” or making the sentence intentionally longer helps with recognition accuracy. When checking the conversation history, I’ve noticed that short phrases are sometimes recorded differently from what was actually said.

This seems to be specifically an issue with Japanese language processing, though I’m not sure about how it performs with English. Hope this helps clarify the situation, but please correct me if I’ve misunderstood anything!